邦題「ポセイドンのめざめ」ですが、実は名詞の「wake(航跡)」と、動詞の「wake(めざめる)」を取り違えたために生じた痛恨の誤訳です。本来であれば「ポセイドンの航跡」といったタイトルになったはずですが、「ポセイドンのめざめ」もタイトルとしては格好良いので、まあOKではないでしょうか!?
「人間解体」
1978年にクラフトワークが発表したアルバム「人間解体」。原題は「英語:The Man-Machine / ドイツ語:Die Mensch-Maschine」。普通に訳すなら「人間機械」とか「機械人間」になるんでしょうけど、タイトルのインパクトや格好良さを考えるなら「人間解体」の方が良いと思います!
via www.amazon.co.jp
「恐怖の頭脳改革」
エマーソン・レイク・アンド・パーマー(略称:ELP)が1973年に発表したアルバム「恐怖の頭脳改革」。原題は「Brain Salad Surgery」であり、そのまま翻訳すると「脳みそ・サラダ・外科治療」となります。「さすがに直訳ではまずい」と判断した上での邦題でしょう。名訳だと思います!
via www.amazon.co.jp
「サバトの宴」
イタリアのバンド「ヤクラ」が1975年に発表したアルバム「Tardo Pede In Magiam Versus」。邦題は「サバトの宴」。 死肉を食らう悪鬼のイラストが邦題にハマりますね!これぞ中二病!?以前は結構中古で見かけたので、ジャケ買いの対象にもなってたっぽいです。
via www.amazon.co.jp
「私の奇妙な教育法について」
イタリアのバンド「アルーザ・ファラックス」が1974年に発表したアルバム「Intorno Alla Mia Cattiva Educazione」。「cattiva」は「悪い」という意味なのですが、「奇妙な」の方がアルバムのタイトルっぽい響きになるので改変したと思われます。「ジョジョの悪い冒険」ではしっくり来ませんからね!
via www.amazon.co.jp
音源を聴いてみたい方はこちら!
Alusa Fallax - Intorno alla mia cattiva educazione (1974) - 01 Soliloquio
via www.youtube.com
「18歳未満禁止」
イタリアのバンド「JUMBO」が1973年に発表した「vietato ai minori di 18 anni」。日本では「18歳未満禁止」というタイトルになりましたが、これは原題に忠実です。子供のイラストも相まって不穏な印象を受けるアルバムですが、一体どんな内容なんでしょうか?
via www.amazon.co.jp
音源を聴いてみたい方はこちら!
Jumbo-Vietato ai minori di 18 anni?-1973
via www.youtube.com