昭和広告は、今では考えられないくらい大企業でも無意味にセクシー過ぎる広告が多かったですよね。無駄にエロ過ぎる懐かしい広告をまとめました。 - Middle Edge(ミドルエッジ)
昭和の大企業も含めた不必要にエロ過ぎる広告をまとめました。今では考えられないレベルのエロさです。面白いエロ広告もありますよ!楽しんでください。
まさにセックスシンボル!海外でも人気の高い【水谷ケイ】がエロい! - Middle Edge(ミドルエッジ)
「お天気お姉さん」でナント、ユーモア映画最優秀主演女優賞を受賞した「水谷ケイ」さん。ギルガメにレギュラー出演していましたね。日本人離れしたこのスタイルはまさにセックスシンボルと言っていいでしょう!
今だから見たい!ギルガメッシュないと出演者関連の画像集 - Middle Edge(ミドルエッジ)
エロ満載のギルガメでしたが、番組内で脱ぐ人脱がない人決まってましたよね。さて、今ではどうなっているでしょうか。。。
本作でキングコングが登っているのは、他のリメイク作とは違うビルでした!
エンパイア・ステート・ビルはさまざまな映画や小説に出ているが、とりわけ有名なのは特撮映画『キングコング』であろう。人間の所業に怒り狂うコングは、エンパイア・ステート・ビルに故郷の断崖を見たか、外壁を剥がしつつよじ登り、頂上で野生を叫ぶ。しかし、文明の象徴でもあるその場で森の王者の命運は尽き、人々には問い掛けが残される。
なお、キングコングがこのビルに登ったのは、1933年製作のオリジナルと、2005年製作のオリジナルの筋立てに忠実なリメイク版の2回。1976年製作のリメイク版で登っているのは、ワールドトレードセンタービルであった。これにはエンパイア・ステート・ビルの関係者から「何故うちに来ないのか」との抗議の声が挙がったという。
幼い頃は映画タイトルを間違って覚えていました「ドンキーコング」って
『ドンキーコング』の「ドンキー(donkey)」は一般的な「ロバ」という意味ではなく、「とんま、まぬけ」といった意味であるが、英語でその意味で使われることはほとんどない。また、「コング(kong)」は当時の日本では『キングコング』の影響で「大型のゴリラ」を指す単語として誤解され広まっていたが、元々は同作における造語であり、本来の英語にこのような単語は存在しない。
名付け親は当時任天堂の広報部に勤めていた本郷好尾。「とんま」という言葉を和英辞典で調べていたら「Donkey」とあり、(「ゴリラ」を意味する単語と思われていた)「Kong」と組み合わせて「語呂がいい」という事で提案したところそのまま正式に採用された。
これも間違えそう!あるある
via justtime.jp